繼中國作家路內的《少年巴比倫》登上了美國亞馬遜Kindle亞洲文學排行榜冠軍寶座之后,這一榜單上8月公布的亞軍和季軍也都是中國作家的作品。
在亞馬遜之外,名為欣博友的北京科技公司搭建了“中國數(shù)字圖書全球發(fā)行平臺”,與世界范圍內23萬多家主流圖書館建立了合作關系。
《中國新聞出版廣電報》記者日前了解到,越來越多的出版社和作家開始嘗試在數(shù)字平臺上將自己的圖書輸出到國外,并且成果顯著。
借助數(shù)字平臺節(jié)省更多中國圖書走出去時間
“之前我的書通過傳統(tǒng)出版、翻譯再走向國外,需要花費4到5年的時間,但現(xiàn)在不到2年就可以走出國門。”一位作家結合自己的親身經歷說。
美國亞馬遜跨文化出版事業(yè)部專門負責將各個國家圖書內容進行翻譯、發(fā)行,其編輯總監(jiān)加布里埃拉·佩奇福特表示,在亞馬遜平臺上翻譯并發(fā)行一本書到海外,只需要一年至一年半的時間。
走出去的時間短了,效率提高了,有利于更多中國圖書走出國門。欣博友的合作伙伴美國傳捷通睿公司總裁杰姆斯·布萊恩特談道,在“中國數(shù)字圖書全球發(fā)行平臺”上,他們可以通過技術手段把中國圖書迅速制作成符合全球各渠道要求的各種電子書格式,并且會自動把關鍵詞翻譯成英文、西班牙文和德文等,這不僅節(jié)省了加工電子書及翻譯的時間,更有助于中國圖書被其他國家讀者發(fā)現(xiàn)。
讓國內出版社進一步了解海外用戶喜好
中國圖書走出去做了這么多年,一直有一個難題,就是不知道海外有哪些讀者,哪些人喜歡哪些中國圖書。對此,數(shù)字平臺也正在為解決這一難題而努力。
按照杰姆斯·布萊恩特的介紹,為了讓國內出版社進一步了解海外用戶的喜好,他們會把銷售數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計,并根據(jù)數(shù)據(jù)分析海外讀者的購買行為,發(fā)送到出版社,從而讓國內出版社做到心中有數(shù)。
隨著路內的《少年巴比倫》等作品在美國市場取得銷售好成績,加布里埃拉·佩奇福特也發(fā)現(xiàn)一個明顯的趨勢,那就是有越來越多的美國用戶青睞中國作品?!爸形囊呀涀兂擅绹x者第二大廣泛學習的外語?,F(xiàn)在不僅華人讀者購買中國圖書,很多學習中文的海外讀者也都在積極購買?!?/span>
在技術幫助下中國圖書接觸到更多海外用戶
積累了30多年的經驗后,欣博友聯(lián)手中國圖書進出口(集團)總公司正式發(fā)布了“中國數(shù)字圖書全球發(fā)行平臺”。這個平臺可以提供圖書數(shù)字化、翻譯以及銷售,并能一鍵式推送到世界范圍內23萬家主流圖書館。國家新聞出版廣電總局進口管理司副司長趙海云認為,這種無縫對接的數(shù)字化渠道,彌補了中國圖書走出去的一些短板。
在技術的幫助下,這些中國圖書也因此接觸到更多的海外用戶。
亞馬遜也有同樣的動作。早在2011年,亞馬遜就在美國上線了“中國書店”,提供優(yōu)質中國圖書。隨后,Kindle也與50多家國內電子出版機構合作,在美國亞馬遜上線了超過4萬種中文電子圖書,圖書銷售情況也超出他們的預期。亞馬遜中國Kindle內容總監(jiān)王飛告訴記者,他們下一步將加大投入,以方便更多中國圖書走向世界。